Дословный академический перевод Р.Т. Блиндерман изначального текста "Гиты", его литературный перевод и три комментария: Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура (XVII в., пер. с санскрита), Шрилы Бхактивиноды Тхакура (XIX в., перевод с бенгали) и Шрилы Нараяны Махараджа (XX в., пер. с хинди).
Приложения:
Биографии основных и упомянутых комментаторов;
Теология бенгальского вайшнавизма в Бхагавад-гите;
Комментарий Шри Вишванатхи (XVII в.) на санскрите;
Диаграммы базовых терминов Бхагавад-гиты;
Предметно-именной указатель, глоссарий.
Об авторе перевода
Radha Blinderman (Радха Блиндерман) – обучалась санскриту на протяжении 13 лет в Индии и получила титул шастри в Бенаресском университете индуизма (BHU). Первая женщина-выпускница отделения грамматики. В настоящий момент аспирант в Гарвардском университете (США), на отделении Южно-Азиатских исследований. Перевод Бхагавадгиты получил положительную оценку со стороны санскритологов Института Востоковедения РАН.